Bulat Okudžava
Pieseň o Mozartovi
Mozart na staručkých husliach vyhráva.
Mozart vyhráva a huslí znie hlas.
Celý svoj život hudbe oddáva -
Nevie si zvoliť žiadnu inú vlasť.
Nič to, že v osude našom pestrom
popri radostiach aj strastí veľa...
Nelúčte sa s nápadmi, maestro.
Svoje dlane neskladajte z čela.
Raz na zástavke žitia konečnej
povieme vďaka nášmu osudu.
Snáď hriechy našej otčiny večnej
zbožštené sťa idoly nebudú.
Nič to, že v osude našom pestrom
popri radostiach aj strastí veľa...
Nelúčte sa s nádejou, maestro.
Svoje dlane neskladajte z čela.
Krátke sú žiaľ naše roky mladé.
V mihu zmiznú ako iskry z ohňa -
červený kabát, črievice zlaté,
rukáv s čipkami, biela parochňa.
Nič to, že v osude našom pestrom
popri radostiach aj strastí veľa...
Nedajte sa rozptýliť, maestro.
Svoje dlane neskladajte z čela.
Preklad: ©Ivan Tkáč, 2008
Pieseň o Mozartovi v Okudžavovej interpretácii
ПЕСЕНКА О МОЦАРТЕ
И. Балаевой
Моцарт на старенькой скрипке играет,
Моцарт играет, а скрипка поет.
Моцарт отечества не выбирает -
просто играет всю жизнь напролет.
Ах, ничего, что всегда, как известно,
наша судьба - то гульба, то пальба...
Не оставляйте стараний, маэстро,
не убирайте ладони со лба.
Где-нибудь на остановке конечной
скажем спасибо и этой судьбе,
но из грехов своей родины вечной
не сотворить бы кумира себе.
Ах, ничего, что всегда, как известно,
наша судьба - то гульба, то пальба...
Не расставайтесь с надеждой, маэстро,
не убирайте ладони со лба.
Коротки наши лета молодые:
миг - и развеются, как на кострах,
красный камзол, башмаки золотые,
белый парик, рукава в кружевах.
Ах, ничего, что всегда, как известно,
наша судьба - то гульба, то пальба...
Не обращайте вниманья, маэстро,
не убирайте ладони со лба.